Автор: Куделин (63.251.253.---)
Дата: 20-03-02 00:09
Dear Midnight Flower,
Все Вас так хвалят, так хвалят, -- придётся внести небольшое разнообразие:-).
На самом деле, мне понравилось, и вообще это так здорово, что Вы сделали это....
Больше всего понравились строчки "I'll be there alone to make you stand" и "I alone can help you to go on" (хотя см. ниже про последнюю). В целом, текст имеет безусловную самостоятельную ценность и производит сильное впечатление... - если не знать оригинала:-). Если бы у Вас не было такой цели (придерживаться оригинала по максимуму), я бы, наверное, ничего здесь не написал. Но Вы сами пишете: "близко к тесту". Так что....:
1. (самое, на мой взгляд, главное):
Конкретное (но: Поэтичное!) в некоторых местах потеряно, заменено на абстрактно-"никакое":
-- стая воронья // evil power,
-- не сгинешь под водой и не сгоришь в огне // no harm will come 2 u, you will be safe and free(?)
-- в час, когда рассудком завладеет ночь // when you are abandoned, all the faith is gone
2. "Вкусные" в языковом смыле вещи потеряны. ("СТыНет СТоН"). Надо долго искать чего-то "такого"...:-).
3. Смысл изменён при замене (??? я не знаю, как это называется в грамматике - ну скажем, прямой речи - кривой, объекта - субъектом, или страдательного залога - многострадательным). Например:
-- Смерти я тебя не уступлю -- You will live.
-- No cruel war can ever break it (?). Скорее, No cruel war will ever touch you......
4. Неточности, странности, "отсебятинки":
-- shelter from anger (anger-то причём???)
-- stars collide(?)
-- my love will be. (ващще-то, Let my love etc. - хотя не понятно, как это уложить в метр...:).
-- You tears (??). Это у Сани-то "tears"? Последними словами должны быть "my love", скорее всего.
5. Не понятно, что Вы подразумевали под "избегать русизмов". Интересно бы поконкретнее. "Я верю, я надеюсь, я люблю"? Или "стая воронья"? - Что? Во всяк. сл., надо, наверное, находить соответствующие американглизмы......
6. По мелочи:
-- I alone can help you going on, по-моему, лучше (ну не ударяется язык на 'to'! Хотя -- спорно всё это..)
-- 'call' не очень-то рифмуется со 'strong'.
В общем, Авторы, мне каэтса, не одобрили бы. Надо бы доработать:-). Выздоравливайте, продолжайте, удачи и да не пропадёт Ваш скорбный труд. ("You'll make it, you'll make it..").
-----------------------------------------------------------
Я, на самом-то деле, немножко представляю, насколько это трудно. Один раз в жизни попробовал, и, хоть оригинальное стихотворение было написано белым стихом, -- о-ох, как было трудно! Вот, посудите уж и меня, это будет только справедливо - с т. зр. "близости к оригиналу":
http://www.geocities.com/VladAtHome/so_bit_by_bit.html
|
|