English Version
Новости
Билеты
О спектакле
Отзывы
Сюрпризы
как нас найти
Ссылки
Форум



Подписаться на новости

Rambler's Top100
Rambler's Top100


 RE: Переводят "Отверженных"
Автор: Мар (195.2.75.---)
Дата:   07-07-02 00:32

Это когда точно совпадает переводной текст с музыкой,как в оригинале.В музыке есть сильные доли, так и в переводном тексте ударение должно точно совпадать.
Классический пример в Нотр Даме Клопен поет на французском "А ля кур-те ми-рак", ударение на последний слог
русский: "во-дво-ре-чу-де-ес", эта последняя "еес", страшно действует на нервы, так как на нее и падает ударение в музыке.Посему музыкальный перевод очень сложная штука, где надо учитывать очень многое. И специфику языка(ударение на последний слог во всех французских словах), и неизменность ритма мелодии, под каждую ноту должен соответсвовать слог слова.Чем кропотливее будет работа переводчика, тем меньше будет зритель раздражаться, сравнивая с оригиналом. НДП к сожалению именно это и демонстрирует.

 Темы Автор  Дата
 Требуется мнение и непредвзятая критика (если можно :о) )  новое
L 28-06-02 23:51 
 Nord-ost  новое
Музыкант 01-07-02 02:52 
 Nord-ost  новое
Музыкант 01-07-02 02:56 
 RE: Nord-ost  новое
Tigra 01-07-02 16:38 
 За клад!  новое
Капитанская дочка 01-07-02 16:57 
 RE: За клад!  новое
Tigra 01-07-02 17:11 
 Бизнес  новое
Ал 01-07-02 17:36 
 RE: Бизнес  новое
Pinta 02-07-02 04:08 
 Переводы "Отверженных"  новое
Капитанская дочка 04-07-02 00:08 
 RE: Переводы "Отверженных"  новое
L 04-07-02 01:21 
 Переводят "Отверженных"  новое
зритель 04-07-02 12:46 
 RE: Переводят "Отверженных"  новое
Марат 06-07-02 00:27 
 RE:  новое
Tsata 08-07-02 11:54 
 RE: Переводят "Отверженных"  новое
Pinta 06-07-02 01:08 
 RE: Переводят "Отверженных"  новое
Мар 07-07-02 00:32 
 Спасибо!  новое
L 08-07-02 20:58 
 RE: Спасибо!  новое
Pinta 09-07-02 09:06 
 По совету Tsat'ы подредактировала кое-что...  новое
L 09-07-02 21:05 
 К L  новое
Georg 10-07-02 01:20 
 RE: К L  новое
Marat 13-07-02 01:14 
 RE: К L  новое
L 13-07-02 01:45