Автор: Света (12.44.48.---)
Дата: 12-12-02 21:15
Ага, только чтобы переводчик был обязательно русский и любитель авторской песни, а то, даже художественно можно такого напереводить... Тут вот Конька-Горбунка переводили для Америки, так вот Конек-Горбунок за неимением эквивалента стал поником, а Иван так и вовсе не дурак, т.к. это может убогих обидеть...
А вообще проблемы перевода меня сильно интересуют.Могу попробовать сделать что-нибудь типа компромисса между художественным и подстрочным(максимально приблеженный к тексту, но в рифму), если кто мне скинет русский вариант.
|
|