Автор: Александр С (---.dialup.mtu-net.ru)
Дата: 15-06-03 20:15
"В строке паспорта, предназначенной для считывания машиной, имя и фамилию следует отражать в соответствии с их написанием по-латышски, но не используя специальных знаков долготы гласной буквы или смягчения согласной буквы".
Звук х в эстонском боле короткий, с предыханием. Русское х передается как "долгое х", и обозначается "hh".
Михаил Веллер (писатель, если кто не знает) вынужден был несколько раз менять гражданство.
Его имя в визе было переведено на эстонский двойным х, а при обратном переводе политкорректный переводчик оставил двоййное нписание - Миххаил, и, пересекая в очередной раз границу, он, согласно эстонской фонетике, писался уже Миххххаилом.
Сейчас Миххххаил Веллер живет в России, но, в случае очередной поездки и возвращения в Эстонию, его будут звать длиннее, чем ацтекского вождя - Миххххххххаил Веллер :)
|
|